Nhân ngày tiếp nối sư ông Thích Nhất Hạnh ở Trạm Nhiên Buôn Mê Thuột, tôi có dịp được đọc lại Kim Kim Cương qua lời dịch của thầy Nhất Hạnh. So với một bản dịch khác tôi đã đọc cách đây mười lăm năm, bản dịch của thầy việt ròng hơn. Nơi nào có thể dùng tiếng Việt mà không cần dùng hán việt, thầy dùng tiếng Việt. Chỗ nào có thể dùng hán việt mà không cần dùng âm phạn, thầy dùng từ hán việt. Thành ra kinh văn dễ đọc dễ hiểu, mà cũng có chút xa lạ với người quen đọc kinh văn âm hán việt như tôi.
Ngoài hai mươi lăm trang kinh, phần còn lại là phần chú giải của sư ông. Mỗi người lĩnh ngộ kinh nghĩa có thể có phần khác nhau. Phần diễn giải của sư ông có thêm những kiến thức mà ông đọc hay trải qua trong đời. Ngoài kinh văn thì nó là những đoạn hay ho nên đọc để hiểu sâu hơn về phật giáo hiện đại trường phái Thích Nhất Hạnh.
Quay lại kinh Kim Cương, bộ kinh được sư ông đánh giá là kinh điển cốt tuỷ của thiền tập, chứa những tư tưởng căn bản: chúng sinh vô ngã, chư pháp vô vi, và hướng dẫn người hành thiền phát tâm vô sở trụ, tâm thức không nương tựa vào gì cả.
Như sao đêm, như mắt loạn, như ngọn đèn, như huyễn thuật, như sương mai, như bọt nước, như cơn mộng, như ánh chớp, như đám mây — những gì hữu vi nên được quán chiếu như vậy
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét